大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于保护野生动物汉译英的问题,于是小编就整理了1个相关介绍保护野生动物汉译英的解答,让我们一起看看吧。
「Stay hungry. Stay foolish.」最好的汉语翻译是什么?
对知识要不断追求,像饥饿的人扑在面包上。知识的探索永无止境,总要发现不足不断完善自我。
忌过高评价自我不可一视,认为自己是最聪明的。无一不知,无一不晓!要虚怀若谷。
大家好。我是妙笛清音。关于Stay hungry .Stay foolish的最好翻译,我们知道翻译的版本比较多。下面我就此谈谈我的观点。
Stay hungry. Stay foolish.这句话是乔布斯再斯坦福大学的演讲中的一句话。我想乔布斯说这句话并不仅仅让我们觉得是“大智若愚”的单纯理解。最好的翻译应该是“饥渴求知,虚怀若愚。”一个人没有对未知世界渴求的思想和欲望,没有虚怀若谷的崇高境界,怎们能“一览众山小”?怎么才能做大事?这句话真正的寓意也在号召青年人始终“Stay huangry",保持一颗“饥渴求知”的心态,对未来永远不满足的追求下去。
人类对未知的世界应该始终保持极大兴趣,这样我们才不至于停下追求的脚步,才能真正拥有属于我们自己的美好的春天。“hungry"一词,在英语词典里,不仅是“饥饿”,还可理解为“curious"好奇,或者“eager to learn ",绝对不是谈“饥饿学习”的问题。
所以我们对Stay hungry.Stay foolish.有了正确的认知,那就是:饥渴求知,虚怀若愚。
Stay hungry. Stay foolish.饥渴求知,虚怀若愚。
「Stay hungry. Stay foolish.」与苹果公司的创始人Steve Jobs有关。
既然是全球知名企业,又是本人创立肯定是经历了有小到大,由弱变强这样一个过程。
「Stay hungry. Stay foolish.」出自乔布斯在斯坦福大学的演讲中的一句话,这么经典的话,肯定是与他创立的苹果公司有关。
苹果公司的LOGO是一只被咬了一口的苹果。
我的理解就是不破不立的意思。要创立一个企业就是先要有这样一个初心和本心,然后再追求卓越。
再来看看其他版本「Stay hungry. Stay foolish.」的汉语翻译:
1. 饥渴求知,虚怀若愚
2. 时刻充满渴望,时刻勤奋学习
3. 保持空杯的状态,保持谦虚的态度
我的「Stay hungry. Stay foolish.」汉语翻译版本
- 直译:保持饥渴,保持愚钝
- 意译:不忘初心,追求卓越
直译不忍看,
我觉得这里还是意译好。
各位对英语翻译有兴趣的,怎么看?
还有更好的汉语翻译版本么?
个人意见,求知若渴,虚怀若谷比较合适
___
/ ▲
/ ̄ ヽ ■■
● ■■
ヽ___ ■■
)=|
/ ||
∩∩__とノ
しし———┘
保持空杯的状态,保持谦虚的态度。
对于知识的渴求,产品的完善,永远保持饥饿感,丰富知识使产品日臻完善,正所谓没有最好只有更好。
Stay foolish。就是要保持谦虚的态度,终身学习,终身进步。
到此,以上就是小编对于保护野生动物汉译英的问题就介绍到这了,希望介绍关于保护野生动物汉译英的1点解答对大家有用。